lunes, 27 de octubre de 2008

Ad Verbum

L'otro día Urba me convenció (tras no conseguir que le dibujara unos elfos) para hacer una versión en castellano de Ad Verbum, la premiada aventura de Nick Montfort que tiene como particularidad estar basada en juegos de palabras.

Nuestra misión consiste en recoger todos los objetos de la mansión de un brujo, estando estos objetos en habitaciones encantadas, de tal forma que tendremos que vérnoslas con el léxico inglés para hallar los comandos que podemos escribir. Y es que, por ejemplo, en la sala Norte, todos los textos están escritos con palabras que empiezan por N, y nosotros, mismamente, sólo podremos indroducir órdenes con palabras con una N delante. Luego olvidémonos de comandos como TAKE o EXIT.

En castellano quedaría algo así:
S
Salón sombrío. Sientes seis simios sarnosos sentados sobre sendos sofás silbando soporíferas saetas sevillanas. Seguidamente, sobre sólido soporte saliente, se sitúan sobrias sandalias sarracenas.
>>COGER SANDALIAS
¡Shhhhh! ¡Silencio! Sacrilegio sugerir semejantes sandeces.
>>EX SIMIOS
¡Shhhhh! ¡Silencio! Sacrilegio sugerir semejantes sandeces.
>>SENTIR SIMIOS
Son seres selváticos, salvajes, sentados sobre sus sofás. Silban sin saber solfeo, sin salero.
>>SABOREA SIMIOS
Simios sin salsa saben sosos.
>>SENTARSE SOFA
Sobre sofa se sitúa simio salvaje. Se sulfurará si sobre su sayo se sientan.


M
Muros manchados, mazmorra macabra. Momios malvados me miran mal, meditando macarrónicas monsergas, meneando maracas musicales. Mobiliario: mesa marrón, mampara moteada.
>>MANGAR MARACAS
Mala manera. Momios manifiestan: "mangantes merecen morir".
>>MATAR MOMIOS
Momios muy mortíferos, mejor me mantengo manso, menos macarra.
>>MANOSEAR MESA
Momios malhumorados me manotean manifestando: "¡manchas muebles, manos mugrientas, maldito maleducado! ¡multa millonaria!"



Lógicamente no es una traducción, ni es mi intención. Se trata de, sobre la misma idea, hacer historias distintas, y es que ya sería casualidad que se pudieran hacer los mismos juegos de palabras que en inglés. No, por tanto las salas son diferentes.

Habrá salas con más letras, y me ahorraré otros puzzles con palabras que incluye Ad Verbum que encuentro demasiado rebuscados para centrarme en sacarle el máximo jugo a los juegos de letras iniciales o palabras con una sola vocal.

Todo esto una vez hallada la forma de procesar esto con el párser, que ya veremos ya veremos... Supongo que un pawslike vendría mejor al caso, o quizá programarlo directamente en Python a pelo, sin parser.

3 comentarios:

Al-Khwarizmi dijo...

Suena muy interesante. No sabía que existía esto en el mundo aventurero. En el mundo de la "static fiction" sí, en inglés por ejemplo hay una novela llamada "Alphabetical Africa" de Walter Abish que tiene unas restricciones así (por ejemplo en el 1er capítulos todas las palabras empiezan por A, en el segundo por AB... así hasta llegar a todas las letras, y luego vas perdiendo letras otra vez, pierdes la Z, la W... con lo cual se pueden deducir cosas de la trama a partir de ahí :D)

En AGE no costaría nada de nada hacer una cosa como ésta, porque puedes capturar directamente la cadena de entrada y chequear por qué letras empiezan la palabra antes de hacer nada.

El problema es el de siempre, que no está documentado y tal... :/

Herel dijo...

Al final, como verás en el hilo abierto en el foro, había dos soluciones: la chunga y la fácil.

Pero no deja de ser un problema en Inform lo complejo que es acceder a un tipo de parseado fuera de la rigidez sintáctica estándar.

Supongo que en esa novela habrá capítulos que dejen la mayor parte de la página en blanco.

Si no documentas hoy, se te olvidará mañana ;)

Incanus dijo...

Estupendo ejercicio: espero exultante esa edición...